ITALIA: CAMBIOS EN LA MISA

Según el nuevo Misal italiano aprobado por el Papa se mantiene en el momento de la consagración en la Misa, la fórmula del Concilio Vaticano II: “este es el cáliz… sangre derramada por ustedes y “por todos”, ya que es más consecuente con el mensaje evangélico y no “por muchos”.

Este último cambio se había dado con el papa Benedicto por una traducción literal del griego; fue contestado por muchos (Alemania fue severamente amonestada en el 2012). El mismo papa Francisco seguirá rezando “por todos” y no “por muchos”. También hay un cambio en la traducción del Padre Nuestro de una fórmula que resultaba ambigua. Ya no se dirá: “No nos dejes caer en la tentación” o “no nos induzcas en tentación”, sino : “no nos abandones en la tentación”. En el Padre Nuestro también hay que hacer una pequeña añadidura muy significativa: en vez de decir: “así como nosotros perdonamos..”, habrá que decir: “así como nosotros “también” perdonamos..”. El modelo del perdón es el Padre, no nosotros. En el Gloria la expresión: “paz en la tierra para los hombres de buena voluntad” se sustituirá con la expresión: “paz en la tierra a los hombres amados por el Señor”. El papa Francisco alentó estos cambios porque la actualización de la catequesis empieza por la liturgia.